Поиск по этому блогу

Все статьи

вторник, 22 ноября 2011 г.

Описание режимов в корейских рисоварках

Итак, режимы. Кстати, в надписях на куку нет никаких иероглифов, корейская письменность - это алфавит (хангыль) и на куку обычные буквы. В скобках решила добавить название режима на английском, т.к. есть пользователи Куку с англоязычным интерфейсом.

백미(white/glutinous rice) - белый рис;

괘속(turbo) - быстрое приготовление;

백미 괘속 (turbo white/glutinous rice) - белый рис быстрого приготовления;

김초 밥 (Sushi) - липкий рис для суши (김밥 - корейский вариант роллов, 초밥 - корейское название обычных суши);

잡곡밥 (Mixed rice) - рис, смешанный с пшеном (продается тут такой в супермаркетах) либо вообще смесь разных рисов, либо рис с фасолью;

현미 (Brown rice) - коричневый рис. Он жестче, чем белый рис и готовится дольше по времени;

발아 - пророщенная крупа;

현미발아 - пророщенный коричневый рис. В Википедии написан следующий способ приготовления коричневого риса с сохранением GABA (гамма-аминомасляная кислота): замачивание промытого коричневого риса в течении 20 часов в теплой воде 34 °C перед приготовлением. В инструкции к Cuckoo время замачивания перед закладыванием в рисоварку - 16 часов. В более новых моделях рисоварок Cuckoo для режима 현미발아 разработана специальная технология Fresh;

묵은 쌀 - старый/прошлогодний/сухой рис. Вот пояснения от кореянки: "묵은 쌀 сухой и пахнет несколько странно. 묵은 쌀 означает прошлогодний, залежавшийся рис, поэтому при приготовлении требуется промывать его дольше и наливать при варке больше воды. Я советую при приготовлении 묵은 쌀 промыть его посильнее и брать на 1 стакан такого сухого риса 2 стакана воды";

영양 밥(Nutritious rice) - если дословно, то это питательный рис. В корейской книжке рецептов указания такие: в горшочек промытый рис, залить водой, на него - разные корешки корейские (каштаны, женьшень, зизифус), специи и вот так все это готовить. Видимо, суть режима в том, чтобы сделать вытяжку из корешков, при этом не перегрев их и не разрушив полезные вещества высокой температурой. А может просто чтобы не заставлять корейских домохозяек лишний раз думать;

죽/영양 죽 (Porroge/Nutritious porrige) - суть есть одно и то же. Чук - очень популярная и лично мною любимая корейская рисовая каша. Кореянка рассказывала мне, как сварить чук - "возьми рис, залей водой, поставь на сааааааааамый маленький огонь и мешай-мешай-мешай". Чук должен получаться полужидким. В общем, я думаю, именно это в российских моделях идет как "Молочная каша";

누룽 지(NuRungJi?/Storched rice) - знаменитая программа для приготовления риса с подгорелой корочкой. Корочки после съедания риса затем едятся сами по себе, как снек, используются для приготовления чая или заново кипятятся в воде, чтобы получить подгорелый рис. Также используется в каменных горшочках для одного из вкусных корейских блюд, и - внимание - для приготовления жареного риса (который очень популярен в китайской кухне). В традиционной корейской медицине является рвотным средством.
Скорее всего, соответствует программе "Поджаривание";

만능 찜(Universal/Steamed) - много споров из-за него было. Давайте переведем дословно. 만능 - универсальный. 찜 - паровой. Так что это одновременно и мультикук, и пароварка. В книге рецептов для более старой модели тушение происходит на этом же режиме;

세척/스팀 세척/자동 세척 - самоочистка/самоочистка паром/автоматическая самоочистка. Он же - стерилизация (баночки, бутылочки и т.п.);

이유식 - детское питание (в книжках рецептов это пюрешки-кашки-супчики);

웰빙쿡=well-being cook (калька с английского) - дословно - здоровое питание, приготовление здоровой пищи. В рецептах - кашки, супы, травяной чай. Видимо, режим "Долговарка";

세척미 (rinse free) - если дословно переводить с корейского - "промытый рис", если с английского - "без промывания". Уточнила у кореянки - все-таки это просто программа для готовки риса без предварительного промывания. По ее словам, она отличается количеством воды, заливаемым для приготовления.

홍삼 (Red gingseng) - приготовление отвара женьшеня. Из рецептов следует, что женьшеневый отвар приготовляется на водяной бане, либо на медленном огне, чтобы не допустить закипания и сохранить таким образом все полезные вещества. Насколько я понимаю, соответствует нашей водяной/паровой бане, т.е. можно готовить травяные настои, чаи и т.п. Соответственно, он же и долговарка - холодец и т.п.;

고구마 - сладкая картошка. Отдельно вынесенный режим для приготовления на пару сладкой картошки. В моделях, где данного режима нет, ее готовят на программе 만능 찜/찜


검은콩 - черные бобы

삼계탕 - суп из цыпленка, фаршированного рисом

버튼 잠금 (Button lock) - блокировка кнопок;

절전 모드 - режим энергосбережения.

17 комментариев:

  1. спасибо!очень нужная и актуальная информация,жду продолжения.

    ОтветитьУдалить
  2. Огромное спасибо!!!! Сейчас как раз выбираю себе мультиварку))) Очень надеюсь на Вашу помощь. Выбираю здесь http://english.gmarket.co.kr/challenge/neo_goods/goods.asp?goodscode=162445635&pos_shop_cd=EN&pos_class_cd=90000003&pos_class_kind=T
    В какой модели есть функция мультиповар?

    ОтветитьУдалить
  3. Уважаемый аноним!
    Я с удовольствием вам помогу, только оставьте, пожалуйста, какие-то свои координаты для связи =))) А не то получится, что я отвечаю в никуда =)
    МОжете написать мне на почту sv.rogozhina@gmail.com, если не хотите оставлять данные здесь =)

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо Вам огромное за блог! сейчас только смотрела на Джиме мультиварки куки и пришла в ужас от корейского языка....
    помогите разобраться, мне тоже нужна куки с функцией мультиповара и чтобы можно было готовить йогурт, если такая функция есть у куки.....
    Благодарю за ответ!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Анастасия, здравствуйте!

      Мультиповар есть во всех современных моделях. Именно функции "Йогурт" нет, но есть возможность подобрать подходящую температуру. В принципе, модели, в которых это возможно, все описаны здесь.

      Вы определитесь просто сначала, индукционная вам нужна, или нет, и на сколько порций. А уже из этого будет проще подобрать.

      Удалить
    2. Уважаемая Ланочка, огромнейшее спасибо за такое описание. Вы-просто умничка! Лариса.

      Удалить
  5. мои координаты anastasi-aliaba@mail.ru :))))

    ОтветитьУдалить
  6. В чем отличие FB, FG, FR, FW, FN
    Во каких из индукционных и 10 есть режим ГАБА и возможность ставить на 34-40 градусов
    Многие ли Кукушки умеют говорить? Все ли они говорят женским голосом?
    К какой из кукушек еще подходят чаши из нержавейки?
    Я ей не нарадуюсь
    Огромное Вам спасибо за чаши!
    Очень обидно что в этом разделе не окрываются фотографии Кукшечек с индукцией

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В чем различие FB, FG, FR, FW, FN - смотрите в статье "Как разбираться в кодах моделей"

      "Во каких из индукционных и 10 есть режим ГАБА и возможность ставить на 34-40 градусов" - все модели, перечисленные в статье "Современные индукционные мультиварки Cuckoo, которые бы я купила себе" обладают данными функциями.

      Все современные модели оснащены голосовым гидом. В некоторых можно выбрать мужской или женский голос.

      Модели, к которым подходят чаши из нержавейки, на корейском рынке больше не продаются.

      Удалить
  7. Светлана, здравствуйте!
    Вот уже пару недель не сплю, не ем, ХАЧУ мультиварку кукушечку. Как поняла из ваших рекомендаций, если как BORK - то Cuckoo CRP-HNXG1010FB. По сути же это рисоварка? Все авторежимы для риса. В Борке автопрограммы: рыба, гречка, плов и т.п. Эти блюда готовятся только на мультиповаре. Получается программная начинка у этих моделей отличается? Или на каком то "авторисовом" режиме можно готовить рыбу - подходят и время и температура???
    Еще вопрос. На сайте http://neweng.cuckoo.co.kr/ есть раздел рисоварки и МУЛЬТИВАРКИ. В разделе мультиварке, модель которая меня интересует называется CMC-HN. Там указан язык английский и русский. Русский они вряд ли продадут из-за контракта с Борком, а вот английский вариант можно приобрести???

    ОтветитьУдалить
  8. И там же есть чисто русская модель CMC-HS. Но не понятно можно ли её купить!?

    ОтветитьУдалить
  9. Я печали.. стоит это чудо много функциональное на кухне.. а как к этому подойти я не знаю... ибо модель новая и говорит по корейски.. на корейском и инструкция.. ПОМОГИТЕ! пожалуйста инструкцией для интеллектуальных мультиварок хотя бы на английском, а то что куда нажимать вообще не понятно.. (кукка CRP-AHSN1010FS адрес мой zufarovna@inbox.ru)

    ОтветитьУдалить
  10. Здравствуйте.
    Выполняю переводы с корейского языка.

    С уважением,
    Хайруллин Ильдар.

    Тел: +998909665646
    Skype: ildarsabom
    ICQ: 585816120
    Аgent@mail.ru: ildarssabom@mail.ru
    WWW: http://primerperevoda.ru/perevodchik_s_korejskogo.html

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Добрый день.у меня мультиварка cuckoo bhs0610fs.весь текст на корейском.сколько будет стоить перевод всей инструкции.

      Удалить
  11. CUCKOO CR-0365FR -можно перевод инструкции на русском .мой адрес-youra60@mail.ru

    ОтветитьУдалить
  12. Здравствуйте, вы могли бы помочь с инструкцией CUCKOO CRP- NO 680 SR,всё на корейском, заранее спасибо!

    ОтветитьУдалить
  13. Нужна инструкция на русском на cr-3521 или cr-3031. 2219509max@gmail.com

    ОтветитьУдалить